Записки странника

15:05 

Заметки

MaximYui
"Смирись, гордый человек, и прежде всего сломи свою гордость. Смирись, праздный человек, и прежде всего потрудись на родной ниве" Ф.М. Достоевский, Пушкинская речь
Наконец решил серьезно заняться изучением китайского языка по книгам Т.П. Задоненко и Хуин Шуин издательства МГУ. Это объединит все мои увлечения в одно единое целое.
Начать бы с того, что сам псевдоним взят из китайских преданий и мифов когда появился интернет и стал вопрос о нике в сети. Юй - один из трех древних почитаемых правителей Китая, к тому остановившего наводнения в стране. Для многих было непонятно вначале XD, но это мое сокращение Хуан Ди, в переводе, кажись обозначающее "император". С учетом английской транскрипции вышло XDYuj.
Это все было лет десять назад - на первом курсе химфака ХНУ. Тог-да же увлекся Буддизмом и прочитал подаренною мне сокурсниками на день рождения "Книгу перемен" И-Цзин в переводе Щуцкого. На то время приходится и первое увлечение вейчи, которое забросил, поскольку не мог в нем разобраться. А спустя некоторое время, зачарованный "Изгнанником- Lfst Exil" и "Призраком в доспехах", увлекся аниме на много лет. Сейчас оно стало для меня приятными воспоминаниями прошлого. Но да ладно. Отвлекся. Как никак, но аниме "Хикару но Го" вернуло меня в мир вейчи, а увлекшись японской поэзией начал читать и китайскую.
Дальше - больше. На базаре покупается "Хрестоматия по литературе Китая" под редакцией Кравцовой Е.М.,смотрятся передачи Игоря Волгина "Игра в бисер", "Литературный квартал" канала "Спас" и другие передачи о культуре, которые вводят меня в мир классической литературы и музыки. Все это попадает на время пересмотра личных отношений, сопровождаемого восстановлением внутреннего мира из пепла и руин с самого нуля. В это же время увлекаюсь церковнославяским языком. Который имеет, судя по знакам ударения, в нем преобладает 2-й тон и полностью отсутствует только 3-й тон. Чуть позже прочитываются труды Конфуция и Н.И. Конрада. А если добавить к этому увлечение в детстве писание чертежным шрифтом (как-то попробовав писать базовые черты обратил внимание на то, что четкость штриха зависит от обычного письма - пренебрежение к своему родному почерку автоматически проявляется и в написании иероглифов), знанием основ французского и английского языка, регулярного посещения филармонии в течении последних нескольких лет - то желание знать китайский язык на уровне филолога становиться вполне реальной. Надеюсь Бог даст мне сил на это.

P.S. слова "возвращайся" и "кольцо" различаются только тоном. Поэтому правитель, выражавший желании встретиться с человеком, отошедшим от дел посылал письмо, в котором в конце почему-то говорится о кольце. Об этом узнал из комментариев В.С. Таскина, переводившему книгу Го Юй - Речи царств. На эту же особенность перевода указывает и Н.И. Конрад в комментариях к переводу Сунь-цзы "Трактат о военном искусстве". Кроме того в фильме Кофуций 2010 года есть два эпизода. Первый, когда правитель посылает Конфуцию через посредника две половинки яшмового кольца и он, понимая намек, покидает царство. И второй, когда тот-же правитель присылает ему цельное яшмовое кольцо. Стоит отметить, что яшмовый жезл - - атрибут власти государя

@темы: Избранное, Заметки на полях, Потерянные рукописи

URL
   

главная