1
Я здесь к ночным прогулкам склонен,
Байгэ луной озарена,
Искрится луч на снежном склоне,
Гиббона тень в ветвях видна.
Но дивное уйдет мгновенье,
И с песней в челн вернусь вновь я.
Здесь — чистота, здесь — вдохновенье,
Здесь — вспоминаются друзья.
2
В ночи на склоне кто-то воет,
Ручей приятно холодит,
Драконы разыгрались вволю—
И по реке волна бежит.
Река, заняв луну у неба,
Её купает в облаках.
В краю отцов давно я не был...
Гляжу в закат... В душе тоска.
754г.
(из книги Ли Бо - «Чуский безумец», переводчик С. Торпищев)
Примечания переводчика: Выражение «ночь рыб и драконов» в поэзии обозначает осенний день
Комментарии
1 часть
гиббона тень - намек на крики обезьян, который является традиционным образом печали
Но дивное уйдет мгновенье - поэт бродит по склону как-будто в воспоминаниях не различая реальность и вымысел, НО она исчезает и... вернувшись в челн...
"Здесь" - не только в лодке, но оно гораздо шире. Особенностью 4-х и 8-ми стихшей является то, что первые четыри строчки начинают тему, 5 и 6-я отворачиваются от основной темы, а 7 и 8-я объединяют предыдущие строки в единое целое. Поэтому "здесь" включает в себя всё! - И мир реальный и мир иллюзорный, и природу и человека в лодке, но и это не всё...
2 часть
Образ луны многогранен в китайской поэзии. Ей любовались друзья и влюбленные рядом в беседке и в разлуке, вечный спутник путников в дороге и размышлениях и бытие; отраженная луна - символ иллюзорности и бренности мира, его изменчивости.
Закат - В западных краях родился Ли Бо, кроме того запад часто олицетворял смерть, загробный мир. Это может быть связано с тем, что все реки в Китае текут с запада на восток и источники их начинаются в подземном царстве.